Compréhension
Liste des points de contrôle
- Langage le plus clair et le plus simple possible
- Langue principale d'un document
- Changements de langue
- Destination claire de chaque lien
- Fenêtres à ouverture automatique
- Fonctions de recherche
- Lien de contournement en début de page
- Liens adjacents
- Contenu visuel ou audio associé au texte
- Présentation cohérente de page en page
- Signification des abréviations
Utiliser le langage le plus clair et le plus simple possible. 14.1 (P1)
WCAG 1.0, traduction française d'AccessibilitéWeb
Utiliser le langage le plus clair et le plus simple approprié au contenu du site.
Section 508 version anglaise
The Access Board decided against including this checkpoint as a standard for Web accessibility because it was deemed too difficult to enforce. The requirement to use clearest and simplest language can be very subjective.
WCAG 2.0 version de travail, traduction française d'AccessibilitéWeb
- 3.1.5 (niveau AAA)
Niveau de lecture :
Lorsqu’un texte exige des capacités de lecture plus avancées que le premier cycle du secondaire, un contenu additionnel ou une version qui n’exige pas un tel niveau est disponible.
Projet de standard du gouvernement du Québec
- 01 - 11, d : Un contenu Web doit utiliser une formulation ou un résumé compréhensible et adapté au niveau de langage moyen de la clientèle ciblée.
- 03 - 13 : En matière de compréhension, un objet multimédia doit utiliser une formulation ou un résumé compréhensible et adapté au niveau de langage moyen de la clientèle ciblée.
RGAA
14.1 Utiliser un langage clair et simple
- Test 14.1.1 : Lien pour la compréhension des contenus.
- Test 14.1.2 : Absence de syntaxes cryptiques par rapport au contenu de votre site.
AccessiWeb
Fiche 9.1 : Est-ce que la structuration de l'information est cohérente par rapport au contexte général du site ?
Clientèles visées
- Personnes ayant une incapacité cognitive.
Explication
Il est souvent possible de dire les choses avec un vocabulaire plus simple et des phrases plus courtes. Quand un contenu s'adresse à un public large, c'est une règle de communication importante qui aidera grandement à la diffusion de votre message.
Un langage clair et simple facilitera la consultation aux personnes ayant des limitations cognitives ou pour qui la page est présentée dans une langue seconde.
Il n'existe pas de test standardisé en français permettant d'évaluer automatiquement la clarté et la simplicité du langage.
Selon Jakob Nielsen, dans un article intitulé Lower-Literacy Users, on devrait viser un niveau de langue compréhensible par les personnes maîtrisant les habiletés requises d'un étudiant du premier cycle du secondaire.
Voir aussi Reading Level in WCAG 2.0.
Identifier la langue principale d'un document. 4.3 (P3*)
WCAG 1.0, traduction française d'AccessibilitéWeb
Identifier la langue principale d'un document.
WCAG 2.0 version de travail, traduction française d'AccessibilitéWeb
- 3.1.1 (niveau A)
Langue de la page :
La langue par défaut de chaque page Web peut être déterminée par programmation.
Projet de standard du gouvernement du Québec
- 01 - 11, a : La langue principale de la page Web doit être déterminée dans l'en-tête de la page à l’aide de l’attribut approprié par un codet alphabétique de deux caractères tel qu’indiqué dans le Standard sur l’identification des langues (SGQRI 046-04).
- 02 - 13, a et 03 - 14, a : La langue principale doit être identifiable mécaniquement par une technologie d’adaptation informatique .
RGAA
4.3 Identifier la langue de traitement d'une page et son sens de lecture
- Test 4.3.1 : Présence de la langue de traitement dans une page.
- Test 4.3.2 : Indication du sens de lecture de la langue de la page, si nécessaire.
AccessiWeb
Fiche 8.2 : L'attribut LANG est-il présent au début du code source de la page pour identifier clairement la langue utilisée ?
Clientèles visées
- Personnes ayant une incapacité visuelle.
- Personnes ayant une incapacité cognitive.
Explication
Les synthétiseurs vocaux utilisés par les personnes aveugles ou malvoyantes ainsi que certaines personnes ayant des limitations cognitives sont conçus pour une langue spécifique et deviennent à peu près incompréhensibles quand on les utilise dans une autre langue.
Quand la langue principale de la page est correctement identifiée, le logiciel de lecture d'écran peut changer de synthétiseur automatiquement selon les besoins.
L'attribut lang="…" peut être incorporé à la balise <html> de début de page ou à la balise <body>. Les … doivent être remplacés par fr pour français et en pour anglais.
Exemple :
<body lang="fr">
Voir aussi Language of Page in WCAG 2.0.
Identifier les changements de langue. 4.1 (P1)
WCAG 1.0, traduction française d'AccessibilitéWeb
Identifier clairement les changements de la langue naturelle du texte d'un document et de tout texte de remplacement (ex. les légendes).
WCAG 2.0 version de travail, traduction française d'AccessibilitéWeb
- 3.1.2 (niveau AA)
Langue d’un passage ou d’une expression :
La langue d’un passage du texte ou d’une expression peut être déterminée par programmation, sauf pour un nom propre, pour un terme technique, pour un mot dont la langue est indéterminée ou pour une expression ou un mot qui est passé dans le langage courant dans la langue utilisée dans le contexte immédiat.
Projet de standard du gouvernement du Québec
- 01 - 11, b : Un changement de langue dans une page Web est indiqué à l’aide de l’attribut approprié.
- 02 - 13, b et 03 - 14, b : Un changement de langue doit être identifiable mécaniquement par une technologie d’adaptation informatique.
RGAA
4.1 Indiquer les changements de langue
- Test 4.1.1 : Accessibilité des changements de langue sur le texte.
- Test 4.1.2 : Accessibilité des changements de langue dans les valeurs d'attributs HTML.
- Test 4.1.3 : Accessibilité des changements de sens de lecture dans le texte.
- Test 4.1.4 : Accessibilité des changements de sens de lecture dans les valeurs d'attributs HTML.
AccessiWeb
Fiche 8.7 : Les changements de langue dans une page sont-ils signalés ?
Clientèles visées
- Personnes ayant une incapacité visuelle.
- Personnes ayant une incapacité cognitive.
Explication
Les synthétiseurs vocaux utilisés par les personnes aveugles ou malvoyantes ainsi que certaines personnes ayant des limitations cognitives sont conçus pour une langue spécifique et deviennent à peu près incompréhensibles quand on les utilise dans une autre langue.
Quand les changements de langue à l'intérieur du texte sont correctement identifiés, le logiciel de lecture d'écran peut changer de synthétiseur automatiquement selon les besoins.
L'attribut lang="…" peut être incorporé à la balise HTML encadrant un passage dans une autre langue. Si le passage dans une autre langue ne correspond pas aux limites d'un élément de code, il vaut mieux utiliser la balise <span lang="…"> pour délimiter ce passage. Les … entre guillemets doivent être remplacés par fr pour français et en pour anglais.
Exemple :
…le film <a href="signing.html"
lang="en">Signing in the rain</a>…
…le film <span lang="en">Signing in the rain</span>…
Voir aussi Language of Parts in WCAG 2.0.
Identifier clairement la destination de chaque lien. 13.1 (P1)
WCAG 1.0, traduction française d'AccessibilitéWeb
Identifier clairement la destination de chaque lien.
WCAG 2.0 version de travail, traduction française d'AccessibilitéWeb
- 2.4.4 (niveau A)
Destination d’un lien :
La destination d’un lien peut être déterminée à partir du libellé du lien ou du libellé et du contexte de ce lien déterminable par programmation, sauf pour un lien dont la destination serait ambigüe pour l’ensemble des utilisateur.- 2.4.9 (niveau AAA)
Destination d’un lien (lien seulement) :
Un mécanisme permet d’identifier la destination du lien à partir du libellé du lien uniquement, sauf pour un lien dont la destination serait ambigüe pour l’ensemble des utilisateurs.Erreurs à éviter :
- F63 : Donner le contexte du lien dans un contenu qui n’est pas relié au lien (le contexte est dans un paragraphe précédent, dans une autre cellule de tableau, etc.).
- F84 : Utiliser un libellé de lien non spécifique comme « cliquer ici » ou « pour en savoir plus » sans un mécanisme pour changer ce libellé en texte spécifique.
Projet de standard du gouvernement du Québec
- 01 - 11, e et 03 - 14, d : Dans une même page Web, tous les liens ayant le même libellé doivent pointer vers la même destination.
- 01 - 11, f et 03 - 14, e : Le libellé d’un lien doit être explicite de sorte que sa destination puisse être déterminée hors de son contexte immédiat.
RGAA
13.1 Identifier la destination des liens
- Test 13.1.1 : Intitulé de liens faisant référence à un mode de consultation.
- Test 13.1.2 : Permettre d'identifier la destination ou l'action d'un lien.
- Test 13.1.3 : Destination unique pour un intitulé de lien unique.
- Test 13.1.4 : Absence de liens sans intitulé.
- Test 13.1.5 : Longueur des intitulés de liens.
AccessiWeb
- Fiche 1.12 : Pour chacune des images liens, le texte contenu dans l'attribut ALT donne-t-il la fonction du lien ?
- Fiche 6.1 : L'intitulé des liens fait-il moins de 80 caractères ?
- Fiche 6.2 : Les liens sont-ils explicites ?
- Fiche 6.3 : Si nécessaire, l'attribut TITLE est-il présent et fait-il moins de 80 caractères ?
- Fiche 6.4 : L'attribut TITLE donne-t-il plus d'informations concernant le lien que l'intitulé du lien lui-même ?
- Fiche 6.5 : Chaque intitulé de lien identique amène t-il vers la même destination ?
Clientèles visées
- Personnes ayant une incapacité visuelle.
- Personnes ayant une incapacité motrice.
- Personnes ayant une incapacité cognitive.
Explication
Le texte des liens doit être significatif même lorsque lu hors contexte. En effet, les logiciels de lecture d'écran en braille, en synthèse vocale ou en grossissement des caractères offrent une fonction de navigation dans la liste des liens où le texte des liens est extrait de son contexte.
Les liens utilisant de façon répétitive le même texte comme « cliquer ici » ou « pour en savoir plus… » posent donc problème. De même, des liens conduisant à des cibles différentes ne peuvent utiliser le même texte parce que cela créerait de la confusion. C'est souvent le cas des liens de type « pour en savoir plus… » ou « lire la nouvelle… ».
Enfin, notons que si vous utilisez un lien graphique et un lien texte conduisant à la même destination, vous devriez les intégrer dans la même balise <a>. L'attribut alt de l'image doit alors être vide puisque la signification du lien est déjà donnée par le texte.
Exemple :
<a href="www.abc.com"><img src="abc.gif" alt=""
width="12" height="12" />ABC</a>
Voir aussi Link Purpose (Context) in WCAG 2.0 et Link Purpose (Link Text) in WCAG 2.0.
Éviter les fenêtres à ouverture automatique sans avertissement. 10.1 (P2)
WCAG 1.0, traduction française d'AccessibilitéWeb
Jusqu'à ce que les agents utilisateurs permettent aux utilisateurs de désactiver les fenêtres à ouverture automatique, ne pas créer de "pop-up" ou d'apparition d'autres fenêtres et ne pas changer la fenêtre courante sans en informer l'utilisateur.
WCAG 2.0 version de travail, traduction française d'AccessibilitéWeb
- 3.2.1 (niveau A)
Zone active (focus) :
Lorsqu’un composant reçoit l’attention, il ne doit pas initier un changement de contexte.- 3.2.5 (niveau AAA)
Changement sur demande :
un changement de contexte est initié seulement sur demande de l’utilisateur ou un mécanisme est disponible pour désactivé un tel changement.Erreurs à éviter :
- F60 : Ouvrir automatiquement une nouvelle fenêtre quand l’utilisateur saisit du texte dans un champ.
- F61 : Changer complètement le contenu principal de la page par une mise à jour automatique qu’un utilisateur ne peut désactiver à partir de ce contenu.
- F9 : Changer le contexte quand l’utilisateur déplace la zone active hors d’un champ de formulaire.
- F22 : Ouvrir une nouvelle fenêtre qui n’a pas été demandée par l’utilisateur.
- F41 : Utiliser meta refresh avec une limite temporelle.
Projet de standard du gouvernement du Québec
- 01 - 11, g et 03 - 14, f : si un élément de navigation déclenche l’ouverture d’une nouvelle fenêtre, il doit être accompagné d’une image comportant l’attribut alt avec au moins la mention « Cette action s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre. ».
- 01 - 11, k : Un déplacement de la zone active doit éviter d’initier un changement de contexte.
Nonobstant le paragraphe précédent, si tous les liens d'une page Web, à l'exclusion du menu de navigation, ouvrent autant de nouvelles fenêtres, cette page Web doit :
- donner un avertissement intégré à la fin du lien prévu à l’alinéa (k) de l'article 10 et comporter au moins la mention « Attention, tous les liens de ce contenu s'ouvriront dans une nouvelle fenêtre », et
- faire apparaître ce même avertissement dans un encadré sous le premier en-tête de section de niveau 1.
RGAA
10.1 Signaler l'ouverture de nouvelles fenêtres
- Test 10.1.1 : Présence d'attributs target provoquant l'ouverture de nouvelles fenêtres sans avertissement.
- Test 10.1.2 : Présence de code javascript déclenchant l'ouverture de nouvelle fenêtre sans avertissement.
- Test 10.1.3 : Ouverture de nouvelle fenêtre depuis des objets externes.
- Test 10.1.4 : Ouverture de nouvelle fenêtre sans action de l'utilisateur.
AccessiWeb
- Fiche 13.3 : Le visiteur est-il averti lorsque de nouvelles fenêtres apparaissent ?
- Fiche 13.4 : Y a-t-il une alternative équivalente au script qui déclenche l'ouverture de nouvelles fenêtres ?
Clientèles visées
- Personnes ayant une incapacité visuelle.
- Personnes ayant une incapacité cognitive.
Explication
Les fenêtres « pop-up » à ouverture automatique sont une cause importante de désorientation pour les utilisateurs aveugles qui ne les voient pas surgir à l'écran et se retrouvent dans une nouvelle fenêtre sans en avoir connaissance. Évitez-les donc si possible.
Sinon, ajoutez un avertissement au lien indiquant « Ce lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre ». Cet avertissement peut être donné de façon textuelle ou via le alt d'une image visible ou non.
Exemple :
<a href="lien.html" target="_blank">
lien externe au site
<img src="popup.gif" alt="Ce lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre." />
</a>
Voir aussi Change on Request in WCAG 2.0.
Si des fonctions de recherche sont fournies... 13.7 (P3)
WCAG 1.0, traduction française d'AccessibilitéWeb
Si des fonctions de recherche sont fournies, permettre différents types de recherche, pour des préférences et des niveaux de compétence différents.
WCAG 2.0 version de travail, traduction française d'AccessibilitéWeb
- 2.4.5 (niveau AA)
Plusieurs manières :
Plus d’une manière est offerte pour localiser une page Web dans un ensemble de pages, sauf quand cette page Web est le résultat ou une étape d’un processus.
Projet de standard du gouvernement du Québec
Recommandation générale numéro 6 : Si un outil de recherche est offert, il devrait permettre minimalement une fonction de recherche simple. Si des fonctions de recherche plus avancées sont aussi disponibles, la recherche simple devrait être présentée par défaut avec un lien vers un ou plusieurs formulaires de recherche avancée.
RGAA
13.7 Faciliter l'usage du moteur de recherche
- Test 13.7.1 : Mode de recherche alternatif.
AccessiWeb
Fiche 9.8 : La page de moteur de recherche comporte-t-elle au moins les éléments suivants : nombre maximum de réponses par page, nombre total de réponses, éléments de navigation ?
Explication
« Lorsqu'ils fournissent des fonctionnalités de recherche, les développeurs de contenu devraient offrir des mécanismes de recherche qui satisfont des niveaux de compétence et des préférences variées. La plupart des fonctionnalités de recherche demande à l'utilisateur d'entrer des mots clés pour les termes de la recherche. Les utilisateurs dyslexiques et les utilisateurs non familiers de la langue de votre site auront des difficultés pour trouver ce dont ils ont besoin si la recherche requiert une orthographe exacte. Les moteurs de recherche devraient inclure un vérificateur d'orthographe, offrir des alternatives "meilleure approximation" (best guess), des recherches de type interrogation par exemple, des recherches de pages similaires, etc. »
Extrait des Techniques pour les règles d'accessibilité du contenu Web 1.0.
Le moteur de recherche Google est une bonne illustration de plusieurs de ces alternatives.
Le moteur de recherche développé par Netic hypermédia est aussi un excellent exemple.
Voir aussi Multiple Ways in WCAG 2.0.
Prévoir un lien de contournement en début de page. 13.6 (P3*)
WCAG 1.0, traduction française d'AccessibilitéWeb
Regrouper les liens de même nature, identifier le groupe (pour les agents utilisateurs), et jusqu'à ce que les agents utilisateurs le permettent, donner un moyen de passer le groupe.
Section 508 version anglaise
1194.22 (o) A method shall be provided that permits users to skip repetitive navigation links.
WCAG 2.0 version de travail, traduction française d'AccessibilitéWeb
- 2.4.1 (niveau A)
Contourner les blocs :
Un mécanisme est disponible pour contourner les blocs de contenu qui sont répétés sur plusieurs pages.
Projet de standard du gouvernement du Québec
01 - 10, k : Pour permettre de contourner les blocs d’information qui se répètent de page en page, l’un des moyens suivants doit être offert au début d’une page Web.
- ajouter un lien interne donnant accès au contenu principal, ou
- placer l’en-tête de section de niveau 1 au début du contenu principal de la page.
RGAA
13.6 Regrouper les liens par type de fonction
- Test 13.6.1 : Regroupement des liens importants.
- Test 13.6.2 : Identification des groupes de liens importants.
- Test 13.6.3 : Moyens d'accès au regroupement de liens importants.
- Test 13.6.4 : Liens d'évitement ou d'accès rapide fonctionnels.
- Test 13.6.5 : Présence et ordre de liens d'accès direct dans le code source des pages
AccessiWeb
- Fiche 6.7 : Y a-t-il moins de 40 liens actifs dans la page, hors liens nécessaires à la navigation ?
- Fiche 12.4 : Y a-t-il des liens facilitant la navigation dans la page ?
Clientèles visées
- Personnes ayant une incapacité visuelle.
- Personnes ayant une incapacité motrice.
Explication
La meilleure façon de regrouper les liens est de les coder comme des listes. Toutefois, les menus présentant une longue liste de liens qui se répète de page en page sont fastidieux pour les utilisateurs d'un logiciel de lecture d'écran qui ne peuvent pas facilement aller au contenu principal en déplaçant simplement le regard.
Pour pallier à cette difficulté, vous devriez incorporer au tout début de la page ou du menu de navigation un lien visible ou non conduisant au contenu principal de la page. Dans le cas ou le menu de navigation est placé à la fin du code de la page, quelle que soit la disposition visuelle de ce menu à l'écran, ce lien devrait plutôt conduire au début du menu de navigation.
Ce lien peut s'intituler simplement « Aller au contenu » ou « Aller à la navigation ».
Exemple :
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
<title>Exemple de code pour passer la navigation.</title>
<style type="text/css">
body {margin:0; padding:0; background-color:#cfc;}
ul#nav {margin:-1em 0 1px 0; padding:0; list-style:none;}
ul#nav li {display:inline; line-height:2.2em;}
ul#nav li a {margin-right:0.5em; padding:0.4em 0.6em; border:1px solid #008; text-decoration:none; color:#900; background-color:#eee; font:bold 100%/1.4 arial,helvetica,sans-serif;}
ul#nav li a:hover {color:#fff; background-color:#333;}
ul#nav li a.saut {display:block; text-indent:-9999em; overflow:hidden; border:0; background-color:transparent; line-height:0.2em;}
</style>
</head>
<body>
<ul id="nav">
<li><a class="saut" href="#">Aller au contenu</a></li>
<li><a href="#">Lien 1</a></li>
<li><a href="#">Lien 2</a></li>
<li><a href="#">Lien 3</a></li>
</ul>
…
</body>
Voir aussi Bypass Blocks in WCAG 2.0.
Distinguer les liens adjacents. 10.5 (P3)
WCAG 1.0, traduction française d'AccessibilitéWeb
Jusqu'à ce que les agents utilisateurs (y compris les technologies d'adaptation) indiquent les liens adjacents de façon distincte, inclure, entre les liens adjacents, des caractères imprimables (entourés par des espaces).
WCAG 2.0 version de travail, traduction française d'AccessibilitéWeb
Note: This technique is no longer needed for user agents but may be useful for people with cognitive disabilities.
Projet de standard du gouvernement du Québec
[Aucun équivalent.]
RGAA
10.5 Séparer visuellement les liens adjacents de manière explicite
- Test 10.5.1 : Séparation des liens adjacents dans un élément HTML commun.
- Test 10.5.2 : Séparation des liens adjacents contenus chacun dans des éléments HTML distincts.
- Test 10.5.3 : Maintien de la distinction visuelle des liens.
- Test 10.5.4 : Absence de suppression visuelle d'espacement entre les liens.
AccessiWeb
Fiche 12.7 : Y a-t-il des caractères de séparation lorsqu'il y a un groupement de liens ?
Clientèles visées
- Personnes ayant une incapacité motrice.
- Personnes ayant une incapacité cognitive.
Explication
Ce point de contrôle est soumis à la condition « Jusqu'à ce que les agents utilisateurs (y compris les technologies d'adaptation) ». Nous croyons que cette condition a été rencontrée il y a déjà plusieurs années et que la possibilité qu'un utilisateur éprouve encore ce genre de limitation est infinitésimale. C'est pourquoi nous recommandons de considérer ce point de contrôle comme désuet.
Cet avis est partagé par les rédacteurs des WCAG 2.0 (toujours en version de travail). Ils écrivent : « This technique is no longer needed for user agents but may be useful for people with cognitive disabilities. » Ils en font donc une technique suggérée pour cette clientèle.
Toutefois, il s'agit d'un point qui est aisément vérifiable mécaniquement par certains outils d'évaluation de l'accessibilité. Si vous tenez à être irréprochable quelque soit le niveau de compétence d'un évaluateur éventuel, il vous suffit de séparer les liens adjacents par une barre verticale précédée et suivie d'une espace.
Exemple :
<a href="lien1.html">Lien 1</a> | <a href="lien2.html">Lien 2</a>
Notez que les liens présentés sous forme de liste ou dans des cellules de tableaux séparées ne sont pas considérés comme adjacents.
Voir aussi Technique 10.5 in WCAG 1.0.
Associer du contenu visuel ou audio au texte. 14.2 (P3)
WCAG 1.0, traduction française d'AccessibilitéWeb
Associer du contenu visuel ou audio au texte, lorsque cela peut faciliter la compréhension d'une page.
WCAG 2.0 version de travail, traduction française d'AccessibilitéWeb
- 3.1.5 (niveau AAA)
Niveau de lecture :
Lorsqu’un texte exige des habiletés de lecture plus avancées que le premier cycle du secondaire, un contenu additionnel ou une version qui n’exige pas un tel niveau d’habiletés est disponible.
Projet de standard du gouvernement du Québec
Recommandation générale numéro 9 : Une image ou un contenu multimédia peut être ajouté pour aider à la compréhension du contenu.
RGAA
14.2 Proposer des illustrations visuelles ou sonores
- Test 14.2.1 : Présence d'illustrations visuelles ou sonores facilitant la compréhension d'un texte.
Clientèles visées
- Personnes ayant une incapacité cognitive.
Explication
Un dicton populaire affirme qu'une image vaut mille mots. Un texte sans illustration est plus aride à lire et difficile à comprendre pour les personnes qui ont des limitations cognitives ou qui lisent des pages dans une autre langue.
Il faut bien choisir les images qui doivent soutenir la compréhension du texte en tenant compte du public visé. Ces images ne sont pas seulement décoratives, mais doivent communiquer une information pertinente.
Voir aussi Technique 14.2 in WCAG 1.0.
Utiliser une présentation cohérente de page en page. 14.3 (P3*)
WCAG 1.0, traduction française d'AccessibilitéWeb
Créer un style de présentation qui est cohérent de page en page.
WCAG 2.0 version de travail, traduction française d'AccessibilitéWeb
- 3.2.3 (niveau AA)
Navigation cohérente :
Dans un ensemble de pages Web, les mécanismes de navigation qui se répètent sur plusieurs pages se présentent dans un ordre relatif similaire chaque fois qu’ils sont répétés à moins qu’un changement soit initié par l’utilisateur.Erreurs à éviter :
- F66 : Présenter les liens dans un ordre relatif différent sur différentes pages.
- 3.2.4 (niveau AA)
Identification cohérente :
Dans un ensemble de pages Web, les composants qui ont une fonctionnalité similaire sont identifiés de la même façon.Erreurs à éviter :
- F31 : Utiliser deux étiquettes différentes pour la même fonction sur des pages différentes dans un même ensemble de pages.
Projet de standard du gouvernement du Québec
- Recommandation générale numéro 10 : · La présentation des pages Web d’un site Web devrait être cohérente d’une page à l’autre.
- 10, i : Un menu de navigation répété de page en page doit être organisé dans le même ordre relatif et dans une présentation similaire.
RGAA
14.3 Proposer une présentation cohérente sur tout le site
- Test 14.3.1 : Invariabilité du style de présentation des blocs d'information et de navigation.
AccessiWeb
- Fiche 1.13 : Est-ce que la taille utilisée pour chacune des images est appropriée par rapport au contexte dans lequel elle se trouve ?
- Fiche 2.10 : Lorsqu'il y a des cadres, le défilement ("scrolling" en anglais) est-il automatique ?
- Fiche 6.6 : Dans l'arborescence du site, y a t-il un maximum de 9 catégories par niveau de navigation ?
- Fiche 12.1 : La navigation dans l'ensemble des pages du site est-elle cohérente ?
- Fiche 12.2 : Le menu principal de navigation interne dans le site est-il toujours présent à la même place dans les pages ?
- Fiche 13.13 : La page fait-elle au maximum 3 écrans en résolution 1024*768 si aucune navigation interne n'est prévue ?
Clientèles visées
- Personnes ayant une incapacité visuelle.
- Personnes ayant une incapacité motrice.
- Personnes ayant une incapacité cognitive.
Explication
La cohérence de la présentation facilite d'autant la navigation sur votre site, ce qui aidera les visiteurs à trouver ce qu'ils recherchent.
Cela devrait être un acquis aujourd'hui.
Voir aussi Consistent Navigation in WCAG 2.0 et Change on Request in WCAG 2.0.
Expliquer la signification des abréviations. 4.2 (P3)
WCAG 1.0, traduction française d'AccessibilitéWeb
Spécifier la forme complète de chaque abréviation ou acronyme employés dans le document lors de la première utilisation.
WCAG 2.0 version de travail, traduction française d'AccessibilitéWeb
- 3.1.3 (niveau AAA)
Usage inhabituel :
Un mécanisme est disponible pour identifier la définition spécifique d’une expression ou d’un mot utilisé d’une façon inhabituelle ou dans un sens restreint, incluant les idiomes et le jargon.- 3.1.4 (niveau AAA)
Abréviation :
Un mécanisme est offert pour identifier la signification d’un abréviation.- 3.1.6 (niveau AAA)
Prononciation :
Un mécanisme est offert pour identifier la prononciations spécifique d’un mot quand le sens est ambigüe lorsque la prononciation est inconnue.
Projet de standard du gouvernement du Québec
01 - 11, c : À l’exclusion d’un menu de navigation ou d’un en-tête de page ou de section, une abréviation ou un acronyme doit être associé.
- À sa signification lors de sa première utilisation dans la page Web, ou.
- À sa signification dans une note bas de page, ou
- Un glossaire des abréviations et des acronymes utilisés doit être offert.
RGAA
4.2 Spécifier la forme complète des abréviations et acronymes
- Test 4.2.1 : Accessibilité des abréviations dans une page.
- Test 4.2.2 : Accessibilité des acronymes dans une page.
AccessiWeb
- Fiche 13.9 : Les balises ACRONYM et ABBR figurent-elles au moins sur le premier des acronymes, abréviations de même nature se trouvant dans la page ?
- Fiche 13.10 : L'attribut TITLE de la balise ACRONYM est-il correctement rempli ?
- Fiche 13.11 : Lorsqu'un acronyme est présent et que la balise ACRONYM n'est pas remplie, chaque lettre est-elle séparée par un point ?
Clientèles visées
- Personnes ayant une incapacité visuelle.
- Personnes ayant une incapacité cognitive.
Explication
Les acronymes et les abréviations ne sont pas toujours bien prononcés par la synthèse vocale qui ne sait pas toujours comment interpréter ces assemblages de lettres. Il faut donc préciser la forme longue de la façon suivante lors de la première apparition :
Exemple :
Le <acronym title="World Wide Web" lang="en" xml:lang="en">WWW</acronym>.
Il est tout à fait correct également de donner la signification entre parenthèses sans utiliser les balises <abbr> ou <acronym>. Cette façon de faire a l'avantage de rendre l'information immédiatement disponible à tous vos visiteurs.
Exemple :
Le World Wide Web (WWW)
Voir aussi Unusual Words in WCAG 2.0, Abbreviations in WCAG 2.0 et Pronunciation in WCAG 2.0.

